För att skilja åt de olika domstolarna och olika instanserna i rättsväsendet och visar tydlighet i sitt slag, är det mycket tolkvänligt och förståeligt att översätta nedanstående orden på ett sammanhängande sätt.
I parenteserna anger jag de andra befintliga översättningarna som tycks vara lika bra, om du föredrar dessa.
Rättsväsende 司法界
Allmändomstolar 普通法院
tingsrätt 初级法院
hovrätt 中级法院 (上诉法院)
Högsta domstolen 最高法院
Förvaltningsdomstolar 行政法院
länsrätt 初级行政法院 (省法院)
kammarrätt 中级行政法院 (财政上诉法院)
Regeringsrätten 最高行政法院
* migrationsdomstol 移民法院
* migrationsöverdomstolen 高级移民法院
Specialdomstolar 特殊法院
arbetsdomstolen 劳动法庭(劳资纠纷法院)
marknadsdomstolen 市场法庭
miljödomstolen 环境法庭
……
感谢您的关注和支持!
måndag 9 mars 2009
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
Hej Haiying,
SvaraRaderaJag har en synkunkt på översättning av "rättsväsende". Din översättning är 司法制度。
Väsende betyder sammanfattningen av allt som hör till. T. ex. skolväsende, bankväsende.
司法界, 教育界, 银行界。
Hälsningar
Sofia